Horaz 1,9 Schwätzersatire

Latein Deutsch
Ibam forte via sacra, sicut meus est mos, Ich ging zufällig auf der Via Sacra, wie es meine Gewohnheit ist.
nescio quid meditans nugarum, totus in illis: Ich weiß nicht über welche Nichtigkeiten nachdenkend, ganz in jenen:
accurrit quidam notus mihi nomine tantum Ein gewisser, der mir namentlich bekannt ist, eilt herbei und
arreptaque manu "quid agis, dulcissime rerum?" nachdem er die Hand ergriffen hatte, sagte er: "Was treibst Du, liebster Mensch der Welt?"
"Suaviter, ut nunc est", inquam, "et cupio omnia quae vis." "Es passt, wie es jetzt ist", sagte er "und Dir auch alles Gute."
Cum assectaretur, "numquid vis?" occupo. At ille Als er sich anschließt, komme ich ihm zuvor: "ist was?" Aber jener
"noris nos" inquit; "doctus sumus." Hic ego "pluris sagte: "Du dürftest uns (mich) kennen, wir sind (ich bin) Schriftsteller" Hierauf sagte ich:
hoc", inquam, "mihi eris." Miscere discedere quaerens "Du wirst mir so viel mehr Wert sein." Während ich verzweifelt versuchte wegzugehen,
ire modo ocius, interdum consistere, in aurem gehe ich schneller, zwischendurch bleibe ich stehen,
dicere nescio quid puero, cum sudor ad imos meinem Diener, ich weiß nicht was, ins Ohr zu sagen, während mir der Schweiß zum untersten
maneret talos. "O te, Bolane, cerebri Knöchel floss. "Oh Du Hitzkopf,glücklich in der Hitzköpfigkeit!"

Ich habe großes Interesse an einer richtigen Übersetzung, deshalb hinterlassen Sie bitte einen Kommentar, falls Sie einen Fehler gefunden haben. Vielen Dank.